ОБЩЕНИЕ - ЭТО

ОБЩЕНИЕ - ЭТО "АМЕРИКАНСКИЕ ГОРКИ"

В последнее время меня все чаще спрашивают, в чем суть моей методики, которая легла в основу речевого тренажера. Причем раньше интересовались только желающие овладеть английским, а теперь даже другие преподаватели. В общем, настало время рассказать.

Задумайтесь: речь - это своеобразный микс. В ней разные времена и виды глагола, разные формы высказывания и т.д. Более того, все это пребывает в постоянном взаимодействии, перетекании из одного в другое. Например, сначала ты что-то утверждаешь о себе в настоящем времени, затем отрицаешь о ком-то в прошедшем, потом спрашиваешь о ком-то в будущем и т.д. Короче говоря, "американские горки".

Таким образом, задача овладения иностранным языком сводится к необходимости освоить соответствующий "микс". А именно - вооружиться достаточным для конкретного случая запасом слов, научиться строить различные типы высказываний (разобравшись в грамматике), понимать на слух и, внимание, то, что обычно не тренируется целенаправленно (очень зря!), - сформировать у себя навык быстрого и правильного ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ между различными аспектами языка.

Нередко на входе в обучение люди сетуют: "Словарный запас неплохой, грамматику в основном знаю, но говорить толком не могу". Часто причина такой несостоятельности как раз в том, что отсутствует навык переключения. Т.е. отдельными элементами языка человек владеет, а маневрировать между ними не умеет.

КАК ТРЕНИРОВАТЬ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ?

Разбить владение языком на составляющие (я называю их "мининавыками"), прокачать их по отдельности, а затем практиковаться в их "миксовании" (последнее - не что иное как моделирование живой коммуникации).

Почему по отдельности? Потому что изолированное формирование определенного навыка намного эффективнее, чем вместе с другим/другими. Ошибочно пытаться сразу "объять необъятное" - это не работает. Работает декомпозиция + планомерный интенсивный микс-тренинг. Т.е. "Разделяй и властвуй" применительно к иностранному языку можно перефразировать как "Разделяй, переключайся и владей".

Именно вышеизложенное реализовано в моем речевом тренажере. Разные виды глагола (причем глаголы выбраны самые частотные) поэтапно прорабатываются в различных временах и комбинациях (утверждение, отрицание, вопрос, "микс" - так называемый ступенчатый подход).

Сначала вы мысленно переводите предложения на английский, а затем повторяете услышанный правильный перевод достаточно громко и четко вслух три раза подряд (это в 3-4 раза эффективнее, чем 10 повторений, разнесенных во времени). Так закрепляется тот или иной речевой паттерн и развивается артикуляционный аппарат - дабы вы не просто знали, а еще и научились корректно произносить. И чтобы ваш мозг, "слыша" вас на английском, привыкал к нему, а не был "в шоке", когда из ваших уст исходит какая-то доселе неведомая "тарабарщина".

Почему отработка идет через перевод? А это другая тема, и она уже раскрыта - здесь: https://right-english.com.ua/blog/k-myshleniyu-na-inostrannom-cherez-perevod

За всю мою многолетнюю преподавательскую практику у меня был только один недовольный ученик (у его неудачи были конкретные причины), но даже он сказал: "Тренажер крутой".

Это похоже на промостатью, но в данном случае я ничего не предлагаю - просто поделился методологией, которая на деле доказала свою высочайшую эффективность и может реально помочь вам или вашему окружению не только знать английский, но и овладеть им. Конечно, если это для вас актуально.